告别,城北地带

五月 29, 2006 – 10:55 pm |
Tags: No Tags

一直怀疑自己能否顺畅的写作,也许顺畅的写作从来都没有过。这一刻,我抓到的印象就是这样。

为什么会总强调苏童的影响,为什么不是王朔?在1998年前后,次第读到的那些书,没有什么比《城北地带》给我留下更大的影响了。在那本小说中,苏童无疑是在用一种很拧巴的翻译体在叙述。那些人的死一点都不痛苦。

那时候我只迷恋那些“拖着烟飞行”(ZH的诗)的句子,它足以填满一个乡村少年的心。与之相关的是煤屑路、氯气味的空气、锅炉房外的暖壶和高中少女。

后来,我几乎连不成句子,写出了《阴魂不散》。我曾经对它很自满,现在确实不知道它到底是个什么玩意儿。

那时候,在一封信里写,找不到属于自己的语言,这令我焦虑万分,就像有鸟儿要降落,却找不到属于自己的枝条。

供职媒体,我可以肆无忌惮地使用翻译体进行写作。而后来,写出的是《星期三》这样的东西。以后,我会用什么样的语言来写作?

加西亚·马尔克斯曾说一个作家要在30岁之前找到自己的语言。可惜,我没有一个会讲故事的祖母。

海明威听从劝告放弃了记者的工作,转而专事写作,终有所成。可惜,媒体工作仍是我维生最便利的借口。

但我还是要尝试寻找一种语言,来开始,写小说。


Post a Comment

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word